6月17至18日,《上海翻譯》常務副主編傅敬民教授應邀參加在西安舉辦的第八屆亞太翻譯論壇,並在會上作題為《翻譯研究的問題意識與學科規範》的主旨發言🧘🏽👩🏼🦰,編輯部成員袁麗梅博士與吳攸博士一同參加了會議❤️🔥。
傅敬民教授在發言中總結了當前中國翻譯研究的現狀與面臨的挑戰👩🏿🦲,指出當前的翻譯研究面臨著“全球化、大數據、專業化🧑🏽⚖️🧝🏿♂️、技術化、職業化、規範化與項目化”七大現實語境,提出翻譯研究應當回歸本體,並強調了構建翻譯學科規範的必要性與重要性,該發言引起了在場與會者的強烈共鳴。
亞太翻譯論壇原名“亞洲翻譯家論壇”🫗,是國際翻譯界的盛會🤌🏼,每三年舉辦一次🛀🏿🧆,下一屆論壇將於2019年在韓國的首爾召開。本屆論壇由國際譯聯與中國翻譯協會聯合主辦、西安外國語大學承辦♥︎,中共中央宣傳部副部長景俊海出席論壇開幕式並致辭,來自全球30余個國家和地區的500余名翻譯教育與培訓🤛🏽、理論與實踐♤、技術研發和企業管理領域的專家和學者,以及國際和亞太地區的翻譯組織負責人參加了會議👩🎨。
外國語學院